Une erreur de traduction importante pour la Maîtresse de la douleur

Arkentass | 08/12/2014 à 11h00 - 45

Lors d'une longue session d'Arène ce week-end, j'ai eu l'occasion de remarquer une erreur de traduction assez importante pour l'une des nouvelles cartes de l'extension Gobelins et Gnomes. En effet, la 'Mistress of Pain', nommée 'Maîtresse de la Douleur' en français, comporte une faute dans la description de son pouvoir pour la langue de Molière.

Indiquant rendre des points de vie à votre héros équivalents aux dégâts subits par ce serviteur, le soin engendré est en fait égal aux dégâts qu'elle inflige. Gardez-le donc à l'esprit lors de vos parties, en attendant une correction de la part de l'équipe localisation d'HearthStone.



45 commentaires - [Poster un commentaire]


Chargement des commentaires...

Poster un commentaire

Vous devez vous identifier pour poster un commentaire.
Nombre de visites sur l'accueil depuis la création du site Hearthstone : 32.861.357 visites.
© Copyright 1998-2024 JudgeHype SRL. Reproduction totale ou partielle interdite sans l'autorisation de l'auteur. Politique de confidentialité.